Braganca: L'équitation de tradition français

Alles zum Thema Fachbücher

Moderator: Josatianma

horsman
User
Beiträge: 2879
Registriert: Mo, 25. Sep 2006 12:04
Wohnort: NRW

Braganca: L'équitation de tradition français

Beitrag von horsman »

Hallo,

bin dabei mich durch dieses Buch von Don Diogo de Braganca zu wurtscheln.

(Braganca (port.) war langjähriger Schüler und Weggefährte von Maitre Oliveira.)

Leider ist mein Französich nicht wirklich ausreichend und es ist sehr mühsam. Ich verstehe ganz gut, worüber geschrieben wird, aber nicht was im Detail geschrieben wird.
Mir scheint aber, dass es ein sehr interssanter Text ist, da er vergleichend auf die Lehren von Baucher und der traditionellen Versailler Schule eingeht und in diesem Zusammenhang auch sehr viele originale Textstellen zitiert.

Gibt es jemanden, der dieses Buch schon kennt?
Gibt es sowas wie eine "private" Übersetzung?
Will sich da mal jemand ranmachen?
Vielleicht können wir zusammen was organisieren?
Gibt es vielleicht jemanden der zweisprachig Deutsch und Französich spricht (Schweiz, Elsass, Luxemburg...?) und selbst reitet und daran Ineresse hat?

Bis dass Olms den offiziell mal übersetzt, schaffen wir das doch alle male, oder nicht?

Gruß
horsmän

P.S.
Éditeur : Belin ( avril 2004) ISBN : 2701135621
Zuletzt geändert von horsman am Fr, 01. Dez 2006 12:53, insgesamt 2-mal geändert.
Benutzeravatar
Alix_ludivine
User
Beiträge: 2140
Registriert: Mo, 25. Sep 2006 07:06
Wohnort: Annaberg im schönen Erzgebirge
Kontaktdaten:

Beitrag von Alix_ludivine »

Hast Du bei 'francois' mal nachgefragt?

LG Alix
horsman
User
Beiträge: 2879
Registriert: Mo, 25. Sep 2006 12:04
Wohnort: NRW

Beitrag von horsman »

nö, vielleicht meldet er sich ja dazu, sonst werd ichs später mal mit ner PN an ihn versuchen
moreno
User
Beiträge: 184
Registriert: Di, 26. Sep 2006 08:47
Wohnort: 87739 Loppenhausen

Beitrag von moreno »

Hallo horsmän,

ja, ich kenne das Buch und habe mich an eine Übersetzung gemacht, die dann aber eingschlafen ist. Das größte und langwierigste Problem ist bei mir das Schreiben mit einer Tastatur.

Vielleicht werde ich an grauen Wintertagen das Opus mal fortsetzen.

Schöne Grüße,

Dörr
Reiten sie ihr Pferd glücklich. (N. Oliveira)
Benutzeravatar
carnacat
User
Beiträge: 173
Registriert: Sa, 30. Sep 2006 17:48
Wohnort: nördliche Nordsee-Küste
Kontaktdaten:

Beitrag von carnacat »

Hallo Dr Dörr!
Wie schade, dass Sie so weit weg wohnen, sonst würde ich mich direkt als Schreiberling anbieten. Sie diktieren und ich schreibe :D
Benutzeravatar
DynaMitreiterin
User
Beiträge: 1153
Registriert: Mo, 25. Sep 2006 11:04
Wohnort: Berlin

Beitrag von DynaMitreiterin »

Ich stelle ein Diktiergerät zur Verfügung!
Wo kämen wir hin, wenn alle sagten, wo kämen wir hin, und niemand ginge, um mal zu schauen, wohin man käme, wenn man ginge.
(Kurt Marti)
Benutzeravatar
carnacat
User
Beiträge: 173
Registriert: Sa, 30. Sep 2006 17:48
Wohnort: nördliche Nordsee-Küste
Kontaktdaten:

Beitrag von carnacat »

Dr Dörr, DAS ist doch die Lösung!!!
Sie sprechen den Text aufs Diktiergerät und ich schreibe ihn dann auf!
Na? Das wär doch was! :D
moreno
User
Beiträge: 184
Registriert: Di, 26. Sep 2006 08:47
Wohnort: 87739 Loppenhausen

Beitrag von moreno »

Hallo Carnacat,horsmän,

ist ja schon gut! Bin ja schon wieder dran, da mir eine deftige Erkältung jeglichen anders gearteten Aktionsradius nimmt.

Bitte jetzt nicht: Gott erhalte die Erkältung. Meine Pferde kommen gerade ohnehin mächtig zu kurz und ein Wochenendkurs mußte ganz ausfallen. Stroh muß gemahlen werden. Mist muß raus. und da wäre noch die Steuererklärung (dann doch lieber Übersetzung), für mich ein ewiger Albtraum.u.s.w.

Na ja! Wird schon wieder.

Schöne Grüße,

Dörr
Reiten sie ihr Pferd glücklich. (N. Oliveira)
Benutzeravatar
carnacat
User
Beiträge: 173
Registriert: Sa, 30. Sep 2006 17:48
Wohnort: nördliche Nordsee-Küste
Kontaktdaten:

Beitrag von carnacat »

moreno, ich weiss genau was Sie meinen - mir geht es genau so :?
Wir ziehen im Januar um - mein feines Roß steht auf seiner Weide und langweilt sich, mein kleiner Sohn fordert im Moment alles von uns was wir ihm an Aufmerksamkeit schenken können, meine Werkstatt ist etwas verwaist, da ich mir einen bösen Nerv im HWS eingeklemmt habe und mich kaum rühren kann. Wie sagt man so schön: Es sitzt einem alles im Nacken... :?
Aber wenn wir alle mal wieder ein bisschen Zeit haben, dann sollten wir das machen - Stück für Stück. Was meinen Sie? :)

Ihnen auf jeden Fall eine gute Besserung und einen schönen entspannten ersten Advent! :)
horsman
User
Beiträge: 2879
Registriert: Mo, 25. Sep 2006 12:04
Wohnort: NRW

Beitrag von horsman »

Gute Besserung an alle.
Ich würde mich für den arbeitsteiligen Prozess (tippen) auch einbringen.

Gruß nach Norden und Süden
Trissa
User
Beiträge: 315
Registriert: Mi, 04. Okt 2006 20:20
Wohnort: Unterfranken

Beitrag von Trissa »

Ich würde auch noch ein Paar Hände und eine Tastatur zur Verfügung stellen. :wink:

Schöne Grüße,
Eva
Benutzeravatar
Josatianma
Admin
Beiträge: 12317
Registriert: Di, 19. Sep 2006 20:50
Wohnort: Reichshof

Beitrag von Josatianma »

Sehr geehrter Dr. Dörr,

ich kann auch ganz schnell schreiben. Meine Eltern haben mich vorausschauend vor 18 Jahren in einen Schreibmaschinenkurs geschickt. Zeit habe ich auch durchaus, also ran ans Diktiergerät und die Bänder losschicken.
Liebe Grüße, Sabine

Ideale sind wie Sterne, man kann sie nicht erreichen, aber man kann sich an ihnen orientieren

"Sei du selbst die Veränderung, die du dir wünschst für diese Welt" Mahatma Gandhi
moreno
User
Beiträge: 184
Registriert: Di, 26. Sep 2006 08:47
Wohnort: 87739 Loppenhausen

Beitrag von moreno »

Liebe Freunde,

das ist ja sehr lieb aber das Übersetzen.......besser Übertragen eines solchen Buches ist nicht so ganz einfach runter zu diktieren. Mit Verlaub, das dauert.
Einer meinr Freunde hat die Übersetzungen per Diktaphon erledigt. Sie sind entsprechend ausgefallen.

Nebenbei, weiß jemand, wie es mit den Rechten ist, wenn eine Schrift ohne profit weitergegeben wird. Das Internet kann ja nun nicht so einfach als "unter Bekannten" gewertet werden.

Schöne Grüße,

Dörr
Reiten sie ihr Pferd glücklich. (N. Oliveira)
Benutzeravatar
pepe
User
Beiträge: 658
Registriert: So, 24. Sep 2006 15:51
Wohnort: Tennessee

Beitrag von pepe »

Tascha, wie ist das mit dem englischen Sattel- Buch? Da hätten wir dann das gleiche Problem. Geht man da die Verlage an?
"Reiten Sie Ihr Pferd teuer!" -Richard Hinrichs
Benutzeravatar
carnacat
User
Beiträge: 173
Registriert: Sa, 30. Sep 2006 17:48
Wohnort: nördliche Nordsee-Küste
Kontaktdaten:

Beitrag von carnacat »

Hm ja pepe, das ist sicherlich nötig.
Solang man es "nur privat" übersetzt, braucht man das bestimmt nicht.
Aber wenn man es offiziös machen will, dann muss man sich sicher an den Verlag wenden und vor allem einen weiteren Verlag finden, der dann bereit ist die Übersetzung zu verlegen.
Antworten